サウンドママ
セレブシステム

こやなぎ京

ミュージシャンを探す > 

ホーム > 

ページタイトル
レコーディング   ミキシング   作詞        

こやなぎ京

 

  ● Koyanagi Miyako

写真  

本職はゴスペル歌いなので、何を歌っても迫力があると言われます。アップテンポのハイトーンは負けません。昭和歌謡、ジャズ、萌え系アニソン/キャラソン、ブルース、ソウル、ラテンなど、英語でも日本語でも歌います。最近は吹奏楽部隊との共演が増えました。機材持込の弾き語りではライブ環境のないレストランやカフェなどに機材を持ち込み、近隣の皆さんに迷惑をかけない音量で生演奏を提供します。事前打ち合わせで会の内容やリクエストなどを伺い、演奏曲のリストを作るスタイルでご好評をいただいています。



エンジニア写真   エンジニア写真   ミュージシャン写真   ミュージシャン写真   エンジニア写真  
担当楽器~Part~
          ボーカル
 

レッスン、作詞、など

カクテルレッスン(英語x音楽) 1時間 ¥10,500
作詞(日本語) 1曲 ¥17,500
作詞(英語) 1曲 ¥23,500
訳詞(英語→日本語) 1曲 ¥17,500
訳詞(日本語→英語) 1曲 ¥23,500
ライブパフォーマンス
(リード/バックグラウンド)
(交通費別、暗譜は30%増) 5曲 ¥12,500
ライブパフォーマンス
(リード/バックグラウンド)
(交通費別、暗譜は30%増) 10曲 ¥21,000

出張ラウンジシンガー
(ピアノ弾き語り、PA機材持込、交通費別) 10曲 ¥30,000

スタジオレコーディング
(リード/バックグラウンド、日本語/英語) 1曲 ¥13,500

リハーサルは2回まで無料、3回目以降は1回5,000円(交通費別)
レッスンスタジオは広尾または駒場よりお選びください。
出張レッスンをご希望の場合は交通費およびスタジオ代を別途ご負担いただきます。

Prices include 2 free rehearsals (¥2,500/hr from the 3rd rehearsal on)
Lessons are held in Hiroo or Komaba. Instructor can also commute with additional transportation and studio rental expenses.


見積もりを依頼する
※お見積もりご依頼の際は、メール内にご依頼いただく業務内容を細かくお知らせください。  

基本データ

名前 こやなぎ京
経歴

学習院大学文学部哲学科卒業
バークリー音楽大学パフォーマンス学科(ヴォーカル)卒業。在学中はBoston Union United Methodist Churchのゴスペル・クワイアRe-Union Choir に所属。ソプラノとソリストを担当。
帰国後翻訳家として音楽出版社ATNに勤務(2007-2010)する傍ら、フリーランスのヴォーカリストとしてスタジオ/ライブ活動を続ける。2011年雑誌「ブラストライブ」21号と22号の表紙を務めたことをきっかけに、金管楽器奏者やブラスバンドとの共演を始める。千葉県立国府台高校、和洋国府台女子高等学校など、千葉県の高校を中心にクリニック/ワークショップを開催。2011年独立、英語と音楽のスクール「ボイシーズ」を立ち上げ、アメリカ進出を狙う音楽家の渡航サポート(英語力ブラッシュアップ、書類準備など)も手がける。

B.A., Gakushuin Univ. (Philosophy)
A.M., Berklee College of Music (Vocal performance). Belonged to Re-Union Choir in Boston Union United Methodist Church from 2004-2007.Sing soprano part and the lead. She came back to Tokyo in 2007, worked as translator until 2010. She has been performing/recording on the regular basis. The Brass-tribe magazine featured her on the cover of its 21st and 22nd issue. With their support she hosted workshops for high-school brass band in Tokyo area made success.She started freelancing in 2011 and established music and English school “Voicease”, supporting professional singers and film composers going to Hollywood.

自己PR

レンジ
地声:E3-D5、裏声:E3-D6 (両方の声質を適宜混ぜて使います)

本職はゴスペル歌いなので、何を歌っても迫力があると言われます。アップテンポのハイトーンは負けません。昭和歌謡、ジャズ、萌え系アニソン/キャラソン、ブルース、ソウル、ラテンなど、英語でも日本語でも歌います。最近は吹奏楽部隊との共演が増えました。機材持込の弾き語りではライブ環境のないレストランやカフェなどに機材を持ち込み、近隣の皆さんに迷惑をかけない音量で生演奏を提供します。事前打ち合わせで会の内容やリクエストなどを伺い、演奏曲のリストを作るスタイルでご好評をいただいています。

海外アーティストの取材通訳や音楽雑誌のライターもしているので、英語も書きものも得意です。日本語詞/英語詞ともに、アーティストさんの性格や雰囲気、音楽性などをインタビューしたうえで書きます。1度お会いして話しかたや言葉の選びかたを聞かせていただくと、よりその方らしい作品に仕上がります。

ひとりでも多くの人に英語や音楽で「伝える」ことのよろこびを体感してもらうべく、レッスンも教えています。カクテルレッスンというのは私の主宰するスクール「ボイシーズ」のオリジナルレッスンで、クライアントのリクエストに合わせて「英会話」「発音」「ボイトレ」の3つをミックスしていっぺんにマスターしてしまおうというものです(笑)

他にもあなたと一緒にできることがあるかもしれません。何でもお問い合わせください、何とかします。

Vocal range
Chest voice: E3-D5, Head voice: E3-D6 Mix: throughout the range

Famous for its soulful and heart-gripping style from the gospel background.Strong, stable belting tone on the upper register. She covers wide range of music styles such as Japanese commercial music, anime songs, Jazz/Blues, Soul/Funk, and Latin both in English and Japanese.“Brass-tribe” magazine (http://blog.brasstribe.net/) featured her on the 21st and 22nd issue on their cover and wrote a series of articles on the possibility for the brass bands to work with singers.She brings her keyboard, microphone, and loudspeaker to restaurants and café and performs. Songs are chosen after the interview with the clients. She takes requests and adds her own taste.

Being as an active music translator and music editor, she works as bilingual lyricist.Her work meets the artists’ high demand by through research on his/her musical, personal, and atmospheric figure. It becomes even better with the 60min. interview to catch their word choices and sounds they prefer when they talk.

She teaches lessons to share the positive emotion to express ourselves through language and music.Her school “voicease.com” (http://voicease.com) has lessons called “the cocktail” which enables students to creatively learn English pronunciation using the techniques from vocal workouts. It helps students greatly to talk with the steady flow of air, which Japanese speakers struggle so hard to acquire.

There are so much more I can do with you. Get in touch with me when this rings any bells. We'll talk from there.

スタジオ所在地 東京都渋谷区
備考  
お問い合わせは042-718-5566 お問い合わせフォームはこちら
ページ上に戻る